UStackUStack
Saydi icon

Saydi

Saydi ist eine KI-Voice-Übersetzungsplattform für Meetings und Events: Echtzeit-Übersetzung gesprochener Gespräche in 60+ Sprachen.

Saydi

Was ist Saydi?

Saydi ist eine KI-Voice-Übersetzungsplattform für Echtzeitkommunikation in Meetings, Events und Konferenzen. Ihr Kernzweck ist es, Sprechern und Teilnehmern zu helfen, sich über Sprachgrenzen hinweg zu verstehen, indem gesprochener Inhalt während des Gesprächsverlaufs übersetzt wird.

Die Plattform unterstützt den Einsatz in persönlichen und beruflichen Kontexten mit Funktionen zur Erfassung gesprochener Nuancen, Organisation von Gesprächsausgaben und praktischen Bereitstellung während Live-Diskussionen.

Wichtige Funktionen

  • Echtzeit-KI-Voice-Übersetzung: Bietet Interpretation während Live-Dialogen hin und her, mit dem Ziel geringer Verzögerung für flüssigere Gespräche.
  • 3 flexible Übersetzungsmodi (zweirichtung, einrichtung, transkribieren): Deckt gängige Meeting-Workflows ab, von bidirektionalem Gespräch bis hin zu einseitiger Übersetzung oder Generierung von Transkriptausgaben.
  • Automatische Spracherkennung: Erkennt, wer spricht, ohne dass Nutzer Sprachen manuell auswählen müssen.
  • Sprecherdiarisation in Notizen: Kennzeichnet automatisch „wer hat was gesagt“, um Nutzern beim Nachverfolgen der Aussagen von Teilnehmern in Notizen zu helfen.
  • KI-Kontext-Engine: Nutzt Meeting-Details, Keywords und gespeicherte Terminologie, um Übersetzungen über einfaches Wort-für-Wort hinaus zu steuern.
  • Benutzerdefiniertes Wörterbuch (bis zu 50 Fachbegriffen): Ermöglicht Teams, branchen- oder domänenspezifische Begriffe zu speichern, damit Übersetzungen ihrer bevorzugten Terminologie entsprechen.
  • Szenario-Voreinstellungen: Enthält Sofortvoreinstellungen wie Tech, Sales oder Events, um die Einrichtung für wiederkehrende Veranstaltungstypen zu vereinfachen.
  • Chrome-Erweiterung für Meetings: Integriert sich direkt mit Google Meet, Zoom und Teams für Live-Meeting-Übersetzung aus browserbasierten Workflows.
  • Web- & Mobile-App-Zugriff: Bietet das gleiche Übersetzungskonzept über Geräte hinweg.
  • Lokalisierungsoptionen für Event-Dokumente: Enthält DocTranslate für sofortige Lokalisierung von Event-Dokumenten.
  • QR-Code-Event-Zugang: Ermöglicht das Beitreten einer Session per QR-Code, damit mehrere Teilnehmer schnell auf Übersetzungen zugreifen können.

So nutzen Sie Saydi

  1. Mit einem kostenlosen Test starten: Beginnen Sie damit, Saydi kostenlos auszuprobieren.
  2. Modus wählen: Wählen Sie den Interaktionsmodus, der zum Moment passt – zweirichtung, einrichtung oder transkribieren.
  3. Kontext bei Bedarf setzen: Verwenden Sie Meeting-Details, Keywords und relevante Szenario-Voreinstellungen; optional Fachbegriffe bis zur angegebenen Grenze im Benutzerdefinierten Wörterbuch hinzufügen.
  4. Von Ihrem Gerät beitreten: Nutzen Sie die Chrome-Erweiterung für Google Meet, Zoom oder Teams oder den Web-/Mobile-App-Workflow.
  5. Für Events mit vielen Teilnehmern: Verwenden Sie den QR-Code-Ansatz für Teilnehmerzugang und DocTranslate zur Lokalisierung von Event-Dokumenten.

Anwendungsfälle

  • Internationale Team-Meetings: Teams können zweirichtungsübersetzung während täglicher oder wiederkehrender Meetings einsetzen, damit Teilnehmer die Diskussion in ihrer bevorzugten Sprache verfolgen können.
  • Grenzüberschreitende Verkaufsanrufe: Vertriebsteams können Szenariokontext (z. B. Sales) anwenden und wiederkehrende Branchenbegriffe im Benutzerdefinierten Wörterbuch speichern, um Produkt- und Deal-Sprache konsistent zu halten.
  • Große Konferenzen mit mehrsprachigem Publikum: Organisatoren können Teilnehmer mit QR-Code-Zugang unterstützen und Übersetzungen mit eventbezogenen Kontext-Voreinstellungen steuern.
  • Tech-Summits und technische Diskussionen: Sprecher können tech-orientierte Szenario-Voreinstellungen und Meeting-Details/Keywords nutzen, um die Übersetzung technischen Inhalt widerzuspiegeln.
  • Überprüfung oder Teilen von Gesprächsausgaben: Im Transkribier-Modus kennzeichnet Sprecherdiarisation „wer hat was gesagt“, was das Nachverfolgen von Diskussionsteilen erleichtert.

FAQ

  • Erfordert Saydi manuelle Sprachauswahl? Die Plattform umfasst automatische Spracherkennung, sodass Sprachen ohne Buttons für Nutzer erkannt werden können.

  • Welche Übersetzungsmodi gibt es? Saydi bietet drei flexible Modi: zweirichtung, einrichtung und transkribieren.

  • Kann ich branchenspezifische Begriffe hinzufügen? Ja. Saydi enthält eine Funktion für ein Benutzerdefiniertes Wörterbuch mit Unterstützung für bis zu 50 spezialisierte Branchenbegriffe.

  • Wie funktioniert es in Live-Online-Meetings? Saydi bietet eine Chrome-Erweiterung für Google Meet, Zoom und Teams sowie Web- und Mobile-App-Zugriff.

  • Wie können Teilnehmer bei Events beitreten? Die Plattform unterstützt einen QR-Code-Einstiegsansatz für Events und enthält DocTranslate zur Lokalisierung von Event-Dokumenten.

Alternativen

  • Allgemeine Echtzeit-Meeting-Übersetzungstools: Alternativen in derselben Kategorie konzentrieren sich typischerweise auf die Übersetzung gesprochener Audio während Anrufen; vergleichen Sie den Umfang der Modi (zweiseitig/einseitig/Transkription) und ob sie Sprecherdiarisierung oder benutzerdefinierte Terminologie bieten.
  • Untertitel- und Transkriptionsplattformen mit Übersetzung: Einige Tools fokussieren sich auf Untertitel/Transkripte und übersetzen dann Text. Diese unterscheiden sich möglicherweise von dedizierten Voice-Übersetzungs-Workflows und enthalten eventuell keine meeting-spezifischen Kontextfunktionen.
  • Dokumentlokalizierungs-Workflows: Für Zielgruppen, die hauptsächlich übersetzte Event-Materialien (statt Live-Gespräche) benötigen, können Dokumentlokalierungstools zusammen mit separater Meeting-Audio-Übersetzung verwendet werden.
  • Mehrsprachige Dolmetscher-Dienste (menschlich): Menschliche Dolmetscher können nuancierte Gespräche handhaben, während KI-Tools wie Saydi sich auf Echtzeit-Übersetzung mit Funktionen wie benutzerdefinierten Wörterbüchern und automatischer Sprecherkennzeichnung konzentrieren.
Saydi | UStack